SSブログ
前の15件 | -

Ich habe es. (Ich hab's.) [ドイツ語]


スポンサードリンク

「Ich habe es.」は、ドイツ語で「I got it.」または「I understand it.」などの意味になることを初めて知った。

指示を理解したとき:

1.先生が何か説明した後、生徒が理解したことを示す際に言うことがあります。たとえば、先生が数学の問題を説明し、生徒が理解したら「Ich habe es.」と言います。
物事を手に入れたとき:

2.何かを探していたり、誰かから何かをもらった場合、「Ich habe es.」と言うことがあります。たとえば、友達が失くした財布を見つけたら「Ich habe es gefunden.」(見つけた)と言えます。
スポーツや競技で成功したとき:

3.スポーツの試合や競技で勝利した場合、「Ich habe es.」と言って喜びを表現することがあります。たとえば、サッカーの試合でゴールを決めた選手が喜んで「Ich habe es!」と叫ぶことがあります。
約束を覚えたとき:

4.予定や約束を忘れずに覚えたとき、「Ich habe es.」と言って確認することがあります。たとえば、友達との待ち合わせの時間や場所を思い出したときに使います。
「Ich habe es.」は、さまざまな文脈で使用でき、理解や成功を示す際に便利な表現です。
nice!(2) 
共通テーマ:学問

Ausbildung Praktikum 違い [ドイツ語]


スポンサードリンク

ドイツ語において、「Ausbildung」と「Praktikum」は異なる意味を持つ単語です。

Ausbildung (アウスビルドゥング):

"Ausbildung" はドイツ語で「教育」または「訓練」と訳されます。これは一般的に専門的なスキルや職業に関する長期の教育プログラムを指します。例えば、学校や職業専門学校での教育、徒弟制度(Lehre)や大学での学位プログラムなどが含まれます。
Praktikum (プラクティクム):

"Praktikum" は「インターンシップ」または「実習」と訳されます。これは通常、学生や新卒者が職場で実際の経験を積むために行う短期間の仕事です。実際の業務や職場の雰囲気に慣れ、実践的なスキルを磨くのに役立ちます。PraktikumはAusbildungの一部として行われることもありますが、それ自体がより短期間で専門的な経験を積むことを目的とします。
簡単に言えば、Ausbildungはより長期の専門的な教育を指し、Praktikumは短期間の職場経験を指します。どちらもキャリアの発展や職業的なスキルの向上に役立つ要素ですが、目的や期間が異なります。
nice!(2) 
共通テーマ:学問

Ich hätte gerne......bitte. [ドイツ語]


スポンサードリンク

「Ich hätte gerne [何か] bitte.」は、ドイツ語で「私は[何か]が欲しいです。お願いします。」という意味です。このフレーズは、注文するときやサービスをリクエストする際に使用されます。以下にいくつかの例文を示します。

レストランでの注文:

Kellner: "Guten Abend! Was möchten Sie bestellen?"
Sie: "Ich hätte gerne die Spaghetti Bolognese, bitte."
(ウェイター:「こんばんは!何を注文なさいますか?」
あなた:「私はボロネーゼスパゲッティが欲しいです。お願いします。」)

カフェでの注文:

Barista: "Was darf es sein?"
Sie: "Ich hätte gerne einen Cappuccino, bitte."
(バリスタ:「何になさいますか?」
あなた:「私はカプチーノが欲しいです。お願いします。」)

ショッピングでのリクエスト:

Verkäuferin: "Kann ich Ihnen helfen?"
Sie: "Ich hätte gerne diese Schuhe in Größe 39, bitte."
(販売員:「お手伝いできますか?」
あなた:「私はこれらの靴をサイズ39で欲しいです。お願いします。」)

このフレーズは、さまざまな場面で使用でき、何かを注文したり、購入したりする際に便利です。商品やサービスをリクエストする際に、丁寧な言葉遣いとして使用されます。
nice!(1) 
共通テーマ:学問

kaufen,einkaufen 違い [ドイツ語]


スポンサードリンク


「kaufen」と「einkaufen」は、ドイツ語で似ているように見える単語ですが、異なる意味や文脈で使われます。

"kaufen"(買う):

Ich kaufe morgen ein neues Auto.(明日、新しい車を買います。)
Sie kauft immer frisches Gemüse auf dem Markt.(彼女はいつも新鮮な野菜を市場で買います。)
Er hat gestern ein Buch gekauft.(彼は昨日、本を買いました。)
「kaufen」は単に何かを購入する行為を指します。物を手に入れるためにお金を支払ったり、交換したりする行動を指します。

"einkaufen"(買い物をする):

Am Samstag gehe ich einkaufen, um Lebensmittel zu kaufen.(土曜日には、食料品を買うために買い物に行きます。)
Wir müssen heute Abend noch einkaufen gehen.(今晩、まだ買い物に行かなければなりません。)
Sie gehen oft einkaufen, um neue Kleider zu kaufen.(彼らはよく新しい服を買いに買い物に行きます。)
「einkaufen」は一般的に買い物全般を指します。食料品、衣類、日用品など、日常生活で必要なものを買う行為全般を表します。特定のアイテムに焦点を当てず、買い物自体を指します。

要するに、「kaufen」は単に何かを購入する行為を指し、「einkaufen」は買い物全般を指します。文脈によって、どちらの単語を使うべきかが異なります。
nice!(2) 
共通テーマ:マネー

verdrücken 押し間違える [旅行]


スポンサードリンク

「verdrücken」はドイツ語で「ボタンを押し間違える」ことを表現する際に使える一つの言葉です。以下はその例文です:

Ich habe aus Versehen den falschen Knopf verdrückt und die Tür ist nicht aufgegangen.
(私はうっかり間違ったボタンを押して、ドアが開きませんでした。)

Bitte verdrücke nicht den Notrufknopf, es ist keine Notfallsituation.
(緊急事態ではありませんので、緊急通報ボタンを誤って押さないでください。)

Mein kleiner Bruder hat den Fernseher aus Versehen verdrückt, und jetzt funktioniert er nicht mehr.
(弟がうっかりテレビのボタンを押してしまって、今では動作しなくなってしまいました。)

Der Fahrer hat beim Einparken den Rückwärtsgang verdrückt und ist gegen das andere Auto gefahren.
(運転手は駐車時に逆転機を誤って操作し、他の車にぶつかってしまいました。)

Verdrück nicht den Schlüssel, sonst werden wir die Tür nicht öffnen können.
(鍵を誤って押さないようにしてください。そうしないと、ドアを開けることができません。)

これらの文は、「verdrücken」を使ってボタンを誤って押す状況を表現しています。

タグ:ドイツ語
nice!(2) 
共通テーマ:学問

vorig,letzt [ドイツ語]


スポンサードリンク

今回も類義語です。
「vorig」と「letzt」はどちらもドイツ語で使われる単語で、意味や使い方に微妙な違いがあります。

「vorig」は「前の」「前述の」という意味で使われます。例えば、"voriges Jahr"は「前の年」、「voriger Monat」は「前月」といったように、時間的に前に位置する何かを指します。これは相対的な過去の時間を示す場合に使われます。

一方、「letzt」は「最後の」「最近の」という意味で、より具体的に最後に終わった期間や出来事を指します。例えば、"letztes Jahr"は「去年」、「letzte Woche"は「先週」、「letzter Monat"は「先月」となります。

使い方においては、「vorig」はある出来事の前に起こった別の出来事を強調したり、相対的な過去のポイントを示すのに使われます。一方、「letzt」は直近の時間や終了した期間に対して使用され、過去の時間の中で最後に発生したことに焦点を当てます。

例:

Voriges Jahr habe ich Paris besucht. (前の年にパリを訪れました。)
Letzten Monat waren wir im Urlaub. (先月私たちは休暇に行きました。)
注意点として、「vorig」はスイスドイツではあまり一般的ではなく、「letzt」が一般的に使われます。ドイツ全土で両方とも理解される言葉ですが、地域によって好まれる表現が異なることがあります。
nice!(2) 
共通テーマ:学問

nicht と nichts [ドイツ語]


スポンサードリンク

似ている単語で、気になり調べました。

「nicht」の意味と例文:
「nicht」は、否定の副詞で、英語の「not」に相当します。

Ich esse nicht gern Gemüse. (私は野菜をあまり好きではありません。)
Er kann heute nicht zum Treffen kommen. (彼は今日は会議に参加できません。)
Das Buch ist nicht interessant. (その本は興味深くありません。)
Sie hat nicht genug Geld, um das Konzert zu besuchen. (彼女はコンサートに行くためのお金が足りません。)
Wir sollten nicht so spät ausgehen. (私たちはそんなに遅くまで外出すべきではありません。)
「nichts」の意味と例文:
「nichts」は、英語の「nothing」に相当し、「何もない」という意味を持ちます。

Es gibt nichts Interessantes im Fernsehen. (テレビで興味深いものは何もありません。)
Er sagte nichts während der ganzen Besprechung. (彼は会議中、一言も何も言いませんでした。)
Leider habe ich nichts zum Geburtstag bekommen. (残念ながら誕生日に何ももらいませんでした。)
Sie hat nichts gesagt, um sich zu verteidigen. (彼女は自分を守るために何も言いませんでした。)
In dieser Gegend gibt es nichts zu sehen. (この地域では見るべきものが何もありません。)

タグ:ドイツ語
nice!(2) 
共通テーマ:資格・学び

ドイツ語 [旅行]


スポンサードリンク

ドイツ語の勉強をやっていますが、新しい発見がたくさんあり、飽きません。
似たような表現ですが、調べると違いがいろいろあります。

1.Das ist super!
2.Das wäre super!


"Das ist super!"
この文は、直訳すると「それは素晴らしいです!」となります。"Das ist super!"は、肯定的な感情や喜びを表現するために使われる一般的なフレーズです。話者は、何かが非常に良い、素晴らしい、または楽しいと感じていることを示しています。例えば、友人が素晴らしいアイデアを持ち出したときや、好きな料理を食べたときなどに使われます。

"Das wäre super!"
この文は、直訳すると「それは素晴らしいだろう!」となります。"Das wäre super!"は、仮定や提案に対して使われることが多い表現です。話者は、将来的に何かが実現する場合、それが素晴らしい結果をもたらすだろうという期待や希望を表現しています。この表現は、前提がある状況や条件の下で素晴らしい結果を期待しているときによく使われます。例えば、友人がパーティーを開こうと提案したときに、「Das wäre super!」と言って、そのアイデアを賞賛していることを示すことができます。

簡単に言えば、"Das ist super!"は現在の状況に対して直接の喜びや称賛を表現し、"Das wäre super!"は未来の状況に対して期待や希望を表現する、より仮定的なニュアンスを持っています。
nice!(0) 
共通テーマ:マネー

シェーンブルン宮殿 [日記・雑感]


スポンサードリンク

EFFECTS_R.jpg

5月下旬から8月くらいまでがウィーンがもっとも美しい時期です。
この季節を楽しむために、長い冬を我慢します。
住んでみると、大げさでなく強く感じます。

特にガスや電気がばか高くなった今、なおさらそう思います。
早く何とかならないものでしょうかね。

IMG_9916-EDIT_R.jpg
nice!(2) 
共通テーマ:マネー

ウィーンの秋 [日記・雑感]


スポンサードリンク

街路樹が一気に葉を落とし始めました。
この季節には朝の清掃車が名物です。
市内の街路樹がいっぺんに落葉するので、かなり忙しいはずです。

秋はいいのですが、寒い冬もすぐにやってくるので、
ガスが高い今年は憂鬱です。笑

円買い介入がまたしてもありましたが、時間稼ぎでしょうね。

IMG_7636_R.JPG
nice!(2) 
共通テーマ:マネー

円買い [相場観]


スポンサードリンク

ついに円買いに来ましたね!

黒田日銀総裁が金融緩和継続を言っていましたから、
まさかと思いましたが、さすがにこれ以上の円安は
許せないということでしょうか。

しかし、だからといって、円買いがどこまで効果が
あるかはかなり疑問です。
ポンドを巡ってのかつての攻防を知るものとしては
結果が出てからついていこうと思います。

ウィーンはすっかり秋めいてしまいました。
夏のあの元気な日差しは来年まで我慢です。
暗い冬がやってきます。ふーーー。

IMG_7352_R.JPG


nice!(2) 
共通テーマ:マネー

AMAZONN HUB ロッカー [日記・雑感]


スポンサードリンク

当地でもAMAZONNの受取は、ロッカーを使うことが
多くなりました。

IMG_7318_R.JPG

スマホに届いたバーコードを読み取らせると、自動的に
該当するロッカーが開きます。
便利ですが、トラブルが起きたときには面倒くさそうです。

似たような仕組みがポスト(郵便)にもあるのですが、
開かないとかエラーメッセージが表示されてダメとか、
いろいろあります。

IMG_7317_R.JPG



nice!(2) 
共通テーマ:マネー

ザルツブルク [旅行]


スポンサードリンク

ザルツブルク音楽祭に行ってきました。
とてもきれいな街です。
特に川縁は最高の散歩道です。

IMG_7030_R.JPG
nice!(2) 
共通テーマ:マネー

T-shirt [日記・雑感]


スポンサードリンク

T-shirtのデザインです。

日本のイメージはこういうものなんでしょうかね・・・

なんとも微妙です。笑

IMG_6926_R.jpg
nice!(2) 
共通テーマ:マネー

おたく天国 2 [日記・雑感]


スポンサードリンク

google map に書き込まれている口コミです。

Einmaliger Fund!
Wollte schon länger anfangen Anime Figuren zu sammeln. Hab viel auf Amazon, Ebay, div. amerikanischen/asiatischen Online Shops etc. gesucht, hat mich aber alles nicht wirklich gerissen.
Hab ausschließlich nach offiziellen Herstellern wie Ichiban Kuji Banpresto, Bandai, Grandista, MaxFactory, TakaraTomy uvm. Ausschau gehalten. Sprich, kein Wish/Aliexpress 3D Drucker Müll. Jedoch erschien mir alles (zzgl. Versand) ziemlich kostspielig.
Hab dann einfach mal nach "Anime Wien" gesucht und BOOM - der Laden hier!
Preis/Leistung ist top (teils genau OVP, wenn nicht sogar drunter), direkt Vorort oder als Vorbsteller mit bequemer Selbstabholung erhältlich UND zu meiner großen Freude sind es alles offizielle Hersteller.
Meine DB Collection ist zu 80% ausm Otaku Heaven, lediglich 2-3 von Amazon.
1 Mal im Monat schnall ich hier vorbei um mir was zu gönnen und gehe nie leer aus.
Absolut empfehlenswert in jeder Hinsicht.
Natürlich ist es jz kein riesiger Shop mit unbegrenztem Merch (jedes erdenklichen Mangas/Animes) lagernd, dennoch hat man hier genug Auswahl Vorort und der Online Shop bietet viele Möglichkeiten.
Das Personal ist stets freundlich/bemüht um den Kunden und für nen Smalltalk immer zu haben.
Defintiv mein Mini-Akihabara in Wien!

DeepLで翻訳すると、

ユニークな発見がありますね。

以前からアニメのフィギュアを集め始めたいと思っていました。AmazonやEbay、様々なアメリカ・アジアのオンラインショップなどでたくさん探したのですが、どれもピンとこないんです。
一番くじ バンプレスト、バンダイ、グランジスタ、MaxFactory、タカラトミーなど、公式メーカーだけを探しました。その他 つまり、Wish/Aliexpressの3Dプリンターのゴミが出ないように。しかし、私にはすべて(プラス送料)がかなり高く感じられました。
そして、「Anime Wien」で検索したら、このお店がヒットしました。
価格と性能は最高で(一部OVPと同じか、それ以下)、現地で直接購入することも、自分で回収できるプレバイヤーとして購入することもでき、さらに嬉しいことに、すべて正規のメーカーである。
私のDBコレクションは8割がオタク天国で、Amazonからは2-3だけです。
月に一度、自分へのご褒美に立ち寄りますが、手ぶらで行くことはありません。
あらゆる面で絶対にお勧めできる。
もちろん、巨大な店舗で商品(ありとあらゆるマンガ・アニメ)が無制限に入荷しているわけではありませんが、それでも現地では十分な選択肢がありますし、オンラインショップでも多くの選択肢が用意されています。
店員はいつも親切に接客してくれ、世間話にも付き合ってくれる。
ウィーンのミニ秋葉原に間違いありません。


Ihr habt einen großarten Shop in Wien eröffnet, das Angebot ist fantastisch. Jeder Anime- und Videospiel-Fan wird hier fündig. Dieser Shop ist mit Abstand der Beste Anime-Shop Österreichs. Großes Lob und vielen Dank für dieses Japan-Fan Paradies mitten in Wien!

ウィーンに素晴らしいショップをオープンされましたね、品揃えが素晴らしいです。アニメやゲームのファンなら、誰もが納得する内容です。このお店はオーストリアで一番いいアニメショップだと思います。ウィーンの真ん中にあるこの日本ファンのパラダイスに、高い評価と多くの感謝を捧げます。



Я случайно нашла там фигурки по Осомацу-сан.. Это не такой широкий фандом , и даже заказать его трудновато. Но он там был! Я очень рада , что даже фигурки по такому аниме там есть. И цены очень приличные , мне понравилось (. ❛ ᴗ ❛.)

そこで偶然にもおそ松さんのフィギュアを発見してしまい...。そんなに広いファンダムではないので、注文するのも一苦労です。でも、あったんです! そのアニメをベースにしたフィギュアまであるのは、本当にうれしいですね。しかも値段も良心的なので、気に入っています(._.)ᴗ

ロシア語です。そして、おそ松くん・・・・・・!
アニメ、まんがファンの世界は思いもよらず広く、大きいです。笑
nice!(2) 
共通テーマ:旅行
前の15件 | -

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。